Сообщения : 4371 Очки : 5122 Репутация : 751 Дата регистрации : 2015-02-14
Песня "Мы летим, ...", исполнялась в военные годы Эдит и Леонидом Утесовыми в сопровождении Государственного джаз-оркестра РСФСР.
В Америке эта песня появилась в 1943 году и называлась она "Comin' In On A Wing And A Prayer" (буквально - "Летим на крыле и молитве"). Слова написал Гарольд Адамсон (Harold Adamson,1906-1980) - соавтор Макхью по многим работам. Песня запомнилась американцам, а президентТрумэн даже процитировал ее строки в одной из своих речей, посвященных окончанию войны. Существуют ее современные (в стиле "кантри") и сохраняются старые записи.
Был озабочен очень Воздушный наш народ - К нам не вернулся ночью С бомбежки самолет, Радисты скребли в эфире, Волну ловя едва, И вот без пяти четыре Услышали слова: Мы летим, ковыляя во мгле, Мы идем на последнем крыле, Бак пробит, хвост горит, И машина летит На честном слове и на одном крыле. Ну дела! Ночь была! И объекты разбомбили мы дотла! Мы ушли, ковыляя во мгле, Мы к родной подлетаем земле, Вся команда цела, И машина пришла На честном слове и на одном крыле.
В нашей стране песня пользовалась не меньшей популярностью. В те времена рассказ об американских бомбардировщиках воспринимался публикой с восторгом - не то, что сейчас. Успеху песни способствовала мелодия Джимми Макхью, аранжированная для утесовского оркестра Аркадием Островским, мастерство исполнителей и, не в последнюю очередь, замечательный русский текст. Его авторам - С.Болотину и Т.Сикорской - пришлось преодолеть большие трудности, в частности, исключить явное упоминание о молитве и вере в Господа - это не прошло бы в те непростые времена. Но песня получилась прекрасной :
Я сидел как-то в зале, шёл концерт на ''Таганке'' Много песен звучало на чужом языке. В чёрно-белом овале очень старое танго Так тепло и устало вдруг запел ''шансонье''
Танго, танго, танго, танго Мой верный друг, ровесник юных дней. Танго, танго, танго, танго. Ты и сейчас всех танцев мне милей.
Вспомнил я сорок первый, твою тёплую руку И тебя, и тачанку, и бои под Москвой. Вспомнил я сорок первый и печаль, и разлуку, И прощальное танго под оркестр духовой.
Ты ушла с медсанбатом, треугольники писем Я хранил как святыню, я читал их в пути. Над речным перекатом, над стремительной ''Тисой'' Ты упала на иней с осколком в груди.
В зале сумрачный свет, вновь я вижу ''Таганку'' И тебя, и тачанку города все в огне. Только нет, тебя нет, и лишь старое танго, Наше старое танго вдруг запел ''шансонье''
Танго, танго, танго, танго Мой верный друг, ровесник юности моей. Танго, танго, танго, танго. Ты и сейчас всех танцев мне милей.
Сообщения : 4371 Очки : 5122 Репутация : 751 Дата регистрации : 2015-02-14
Ренато Карозоне (1920 – 2001). Король итальянской эстрады 40-60-х годов прошлого века. Талантливый неаполитанец аж в 17 лет получает консерваторский диплом, но об академической карьере не помышляет и отправляется на долгие гастроли в восточную Африку. Там он успевает и в итальянской армии послужить, и обрести немалую полулярность в качестве пианиста клубов и танцевальных залов. Вернувшись на родину, Карозоне создает трио, почти мгновенно ставшее популярным. О чем пели эти ребята? Да, всё о том, о чём поют люди, влюблённые в жизнь. Песенки все до безобразия простые, но очень весёлые и жизнерадостные. К примеру, африканские воспоминания очень быстро воплотились в прикольный «Караван-петрол» (нефтяной караван). Есть два варианта этой беззаботной песенки. Один — в исполнении самого Ренато, другой — где солистом выступает бессменный барабанщик и друг Карозоне Жеже Ди Джакомо с чалмой (полотенцем) на голове.
Так вот, все эти беззаботные и дышащие необузданным юмором куплеты очень быстро завоевали сердца простых итальянцев и стали хитами: тот же «Caravan Petrol», «Torero», «Tu vuò fà l'americano», «Mambo Italiano», «Pigliate 'na pastiglia» и «O Sarracino». А незатейливая песенка «Ты хочешь стать американцем» («Tu vuò fà l'americano»), прозвучав в фильме «Это началось в Неаполе» в исполнении неподражаемой Софии Лорен, принесла Карозоне всемирную славу. Смотрите, так исполнялся знаменитый «американец»:
А дальше в жизни Ренато наступил сложный период. Он на долгие 15 лет покидает сцену, так и не вписавшись в стилистику новых музыкальных направлений. Тем не менее, в 1975 году Карозоне возвращается, появившись в одной из телепередач. С тех пор и до конца 1990-х он дал немало живых концертов, пел на музыкальном фестивале Сан-Ремо и по телевидению. В эфире есть ролик, посвященный 90-летию этого замечательного музыканта.
Сообщения : 4371 Очки : 5122 Репутация : 751 Дата регистрации : 2015-02-14
Музпарад Победы - 1: как лирические песни «Катюша» и «Синий платочек» превратились в «орудия возмездия»?
Выступление Клавдии Шульженко перед бойцами. Ленинградский фронт, 1941 год
До чего же удивительными бывают судьбы песен! Особенно тех, которые попадают в горнило истории и причудливым образом трансформируются – меняют текст, наполняются иными эмоциями и содержанием. Вот и некоторые песни, которые сегодня считаются военными, были написаны до войны и совсем по другому поводу...
«Катюша» (1938)
Казалось бы, какое отношение к войне имеет песня о русской девушке Катюше, которая выходила «на берег крутой» и пела своему любимому? Впрочем, и родилась «Катюша» ещё за три года до начала Великой Отечественной.Как-то в 1938 году композитор Матвей Блантер встретил поэта Михаила Исаковского и привычно поинтересовался – нет ли у того стихов для песен? Исаковский сказал, что есть один – про Катюшу, но он не дописан. Мол, первые восемь строк родились быстро, а вот продолжение застопорилось.Тем не менее Блантер набросок стихов взял и уже летом известил Исаковского, что написал песню – при этом песню очень хорошую. Поэтому не мешало бы стихотворение дописать.
Поэт пообещал, но вместо этого укатил на отдых в Ялту. Пришлось Блантеру нагрянуть прямо на курорт и поставить Исаковского перед фактом. Оказалось, что песня уже утверждена в репертуаре только что созданного Государственного джаз-оркестра В. Кнушевицкого и тянуть уже нельзя.
Хотя работать во время отпуска, да ещё в чужом городе для Исаковского было тяжело, текст он таки написал, при этом в пяти или семи вариантах – на выбор. В результате у героини песни появился более конкретный адресат – любимый, несущий службу на «дальнем пограничье».
Михаил Исаковский: «Мы как бы уже предчувствовали войну, хотя и не знали точно, когда и откуда она может прийти. Впрочем, мы не только предчувствовали, что война будет, но в известной мере уже переживали ее: ведь в 1938 году еще пылало пламя войны в Испании; в том же году Красная Армия вынуждена была вести и вела тяжелые бои с японскими самураями у озера Хасан: не очень спокойно было и на западных наших границах.
По этим причинам тема родины, тема зашиты ее от посягательств врага была темой самой важной, самой первостепенной. И я, конечно, никак не мог пройти мимо нее даже в лирической песне».
Тем не менее с источником угрозы Исаковский не прогадал. Ведь судя по тому, что песенка Катюши летела «за ясным солнцем вслед», речь шла о западной границе СССР...
Так как оркестр Кнушевицкого играл джаз, то и песня была аранжирована в стиле модного тогда фокстрота. Однако случилось так, что на репетиции Госджаза «Катюшу» услышала знаменитая фольклорная исполнительница – Лидия Русланова. «Это же прекрасная русская песня!» – сказала певица. И тут же начала исполнять её на своих концертах – по памяти и в характерной народной манере.
Чуть позже – 28 ноября 1938 года – оригинальную версию «Катюши» представил и Госдждаз. На концерте в Колонном зале Дома Союзов её исполнила Валентина Батищева, и, по воспоминаниям Блантера, «в зале стоял стон от аплодисментов».
Но и в суровые годы войны бойцы Красной армии не только не забыли любимую песню, но и, по сути, дали ей новую жизнь. Ещё в довоенных версиях из оригинального текста стал пропадать последний куплет:
Отцветали яблони и груши, Уплыли туманы над рекой. Уходила с берега Катюша, Уносила песенку домой.
Ну, а когда за песню взялся народ, текст переписывался кардинально и существовал во множестве версий. Героиня песни то уходила в партизаны, то работала медсестрой, а то и вовсе оказывалась угнанной в Германию.
Здесь звенела песенка Катюши, А теперь никто уж не поёт: Сожжены все яблони и груши, И никто на берег не придет...
Михаил Исаковский: «Весьма любопытную историю рассказал мне еще в дни войны поэт Илья Сельвинский, который участвовал в боях на Керченском полуострове.
Однажды под вечер, в часы затишья, наши бойцы услышали из немецкого окопа, расположенного поблизости, «Катюшу». Немцы прокрутили ее раз, потом поставили второй раз, потом третий... Это разозлило наших бойцов: мол, как это подлые фашисты могут играть нашу «Катюшу»?! Не бывать этому! Надо отобрать у них «Катюшу!»..»
В общем, дело кончилось тем, что группа красноармейцев совершенно неожиданно бросилась в атаку на немецкий окоп. Завязалась короткая, молниеносная схватка. В результате – немцы еще и опомниться не успели! – «Катюша» (пластинка) вместе с патефоном была доставлена к своим».
Однако вскоре ласковое женское имя зазвучало для врага совсем не ласково. В июле 1941 года впервые применяется новое оружие – гениальное по своей простоте и эффективности. Речь идёт о реактивных миномётах БМ-13, которые устанавливались прямо на грузовиках, поэтому были очень мобильными. Множество снарядов запускались по направляющим рельсам одновременно, плотно накрывая целые вражеские участки. Скоростной и массированный обстрел сопровождался жутким воем, окончательно деморализующим противника.
В то время как немцы любили давать своему оружию угрожающие имена (всякие там «тигры» и «пантеры»), советские солдаты прозвали свой страшный миномёт «Катюшей», потому что бились и мстили за своих родных и любимых. По одной из версий, на эту мысль могла натолкнуть маркировка реактивных снарядов – КАТ (Костикова автоматический термитный).
Сразу же появились и новые версии песни. Например, такая:
Эй ты, песня, песня огневая, Выжигай дотла фашистский сброд, Чтоб не смела вражья свора злая Лазить в наш советский огород.
И летят снаряды в тьму густую, И огнём окрашен небосвод. Пусть услышат «девушку простую», Пусть запомнят, как она поёт!
Или совсем уж брутальная:
Разлетались головы и туши. Дрожь колотит немцев за рекой: Это наша русская «Катюша» Немчуре пост за упокой.
У итальянских антифашистов она стала своеобразным гимном (правда, с новым текстом – «Fischia il vento» – «Свистит ветер»). А украинский поэт Андрей Малышко после посещения США написал в 1949 году такие строчки:
Как поем в любом мы нашем доме, Как мы на поле у нас поем, Негры в дальнем поле, в Оклахоме, Пели песню русскую вдвоем.
И напев отогревал им душу, Белым цветом яблонь осыпал. Негры пели славную «Катюшу», Ту, что Исаковский написал…
В 1940 году Клавдия Шульженко даже не подозревала, что «Синенький скромный платочек» станет её главной песней. Тогда эта песня казалась певице слишком простенькой, а текст – примитивным.
Собственно, так оно и было. В стихотворении Якова Галицкого звучали обычные попсовые мотивы про любовные «встречи-расставания». Поэту оставалось только найти композитора. Тут Галицкому, надо сказать, крупно повезло. Выпал случай показать свои стихи именитому поляку Ежи Петербургскому (автору суперхита 1930-х «Утомлённое солнце»), который как раз гастролировал по Союзу со своим «Голубым Джазом».
Яков Галицкий: «Петербургский прочитал его, сел, не говоря ни слова, за пианино и, словно у него уже заранее была готова музыка, сыграл раз и другой коротенький сентиментальный вальс».
«Голубой джаз» с солистом Станиславом Ландау песню тут же и исполнил. «Синий платочек» стал всесоюзным поп-шлягером, хотя у нас эту «мужскую» песню почему-то исполняли в основном женщины – Изабелла Юрьева, Екатерина Юровская, Лидия Русланова...
Удивительное перерождение «Синего платочка» произошло в самый разгар войны – в 1942 году. Однажды Клавдия Шульженко выступала перед солдатами Волховского фронта, и к ней подошёл молодой лейтенант Михаил Максимов – сотрудник газеты «В решающий бой!». Смущаясь, он протянул певице листочек – мол, я тут немного переписал слова «Платочка», не могли бы вы его в таком виде исполнить? Шульженко прочла текст и почувствовала, что благодаря этим незатейливым правкам песня приобрела настоящий нерв и глубину.
Помню, как в памятный вечер Падал платочек твой с плеч. Как провожала и обещала Синий платочек сберечь.
...Строчит пулемётчик за синий платочек, Что был на плечах дорогих!
Из лёгкого вальсочка песня превратилась во вдохновляющий призыв, близкий сердцу каждого солдата. Впервые новая версия «Платочка» была зафиксирована в фильме «Концерт фронту» (1942), а звук прямо с киноплёнки был переведён на пластинку.
Студийная запись состоялась уже 13 января 1943 года в Москве. Рассказывают, что первая матрица была испорчена техником Галиной Журавлёвой, которая не смогла сдержать слёз, и те попали на восковую матрицу. Узнав об этом, Шульженко поспешила успокоить девушку, заявив: «Таким браком я могу только гордиться!»
Своя судьба была и у мелодии «Синего платочка». В самом начале войны на этот мотив были придуманы совершенно новые слова:
Двадцать второго июня, Ровно в четыре часа, Киев бомбили, нам объявили, Что началася война...
Этот вариант до сих пор считается народным, хотя по косвенным свидетельствам предполагают, что слова мог написать поэт Борис Ковынев.
Сообщения : 4371 Очки : 5122 Репутация : 751 Дата регистрации : 2015-02-14
Скончался бас-гитарист группы ABBA
Бас-гитарист Рутгер Гуннарссон, игравший со знаменитой шведской поп-группой ABBA, скончался в возрасте 69 лет. Об этом сообщило в пятницу, 8 мая, издание Aftonbladet.
Гуннарссон скоропостижно умер в своем доме в Стокгольме. Причины его смерти пока не известны.
За свою долгую музыкальную карьеру Гуннарссон побывал аранжировщиком и продюсером. Он играл со многими известными музыкантами, включая Магнуса Уггла, и принимал участие в создании нескольких мюзиклов, в частности, в «Шахматах», Rhapsody In Rock и Mamma Mia.
Музыкант работал с Селин Дион и Элтоном Джоном, участвовал в создании саундтрека для фильма «Человек-паук 2», но самой известной страницей его творчества остается сотрудничество с ABBA. Он ездил с группой в турне 1977 и 1979 годов и участвовал в работе над знаменитыми композициями, в числе которых Money, Money, Money, Dancing Queen и Knowing Me Knowing You.
У Рутгера Гуннарссона остались трое детей — Ричард, Минни и Иоанна.
Сообщения : 4371 Очки : 5122 Репутация : 751 Дата регистрации : 2015-02-14
https://www.youtube.com/watch?v=JiY133ESCYg 9 мая родился известный бард Булат Шалвович Окуджава. Он прошёл через всю войну. Писал песни, стихи, книги, сценарии. Песни на его стихи и его песни прозвучали в более чем 80 фильмах, среди которых такие известные как «Белорусский вокзал», «Белое солнце пустыни», «Приключения Буратино», «Звезда пленительного счастья» и многие другие. Каждое его произведение перерастало в философские откровения, уходило в народ и дарили надежду............. http://www.kulturologia.ru/blogs/090515/24433/
Сообщения : 4371 Очки : 5122 Репутация : 751 Дата регистрации : 2015-02-14
Carol of the Bells — рождественская песня. Она является адаптацией украинской народной песни «Щедрик», получившей известность в обработке композитора Николая Дмитриевича Леонтовича
История создания
Над всемирно известным вариантом «Щедрика» Николай Леонтович работал почти всю жизнь. Первая редакция песни была написана до 1901—1902 гг., вторая редакция — в 1906—1908 гг., третья — 1914 г., четвёртая — 1916 г., и наконец, пятая — 1919 г. Впервые «Щедрик» был исполнен хором Киевского Университета в 1916 году — в период, когда композитор работал в Киеве, где управлял хоровыми коллективами, преподавал в Музыкально-драматическом Институте им. Николая Лысенко, работал в музыкальном отделе Киевского областного комитета, во Всеукраинском комитете искусств и возглавлял только что созданный государственный оркестр. Первое исполнение принесло огромный успех композитору. Имя Леонтовича стало известным и в музыкальных кругах, и среди широкой публики.
Заокеанская история песни
5 октября 1921 года «Щедрик» был впервые исполнен за океаном — на концерте в Карнеги-Холле в Нью-Йорке. Песня стала популярной настолько, что в 1936 году Питер Выговский (по другим данным — Питер Вильховський (Peter Wilhousky), который работал для радио NBC, пишет английскую версию слов «Щедрика». Песня напоминала Вильховскому перезвон, и он зафиксировал этот образ в своих стихах. Позднее песня закрепилась в музыкальной культуре Запада под названием «колядка колокольчиков» (англ. Carol of the Bells). До сегодняшнего дня американские хоры, профессиональные и любительские, поют это произведение как колядку на Рождество.
Песня в современной культуре
«Колядка колокольчиков» широко используется в рекламе, в частности в 2006 году звучала в двух рекламных роликах GPS-навигаторов Garmin фирмы «Dell Latitude Laptops», а её пародийные версии фигурировали в фильмах «South Park», «Family Guy» и «Saturday Night Live». Канадская группа «Barenaked Ladies» записала «Щедрик» в своей обработке для альбома «Barenaked for Holidays». В конце серии «Ноель» сериала «Западное крыло», заместитель заведующего отделом кадров Джош Лиман с ассистенткой Диной Мос выходят из парадного входа Белого дома и останавливаются послушать песню в исполнении уличного хора. Также колядка звучит в первых сценах серии «Метание огня» сериала «Менталист», посвященной Рождеству. Переделка песни в современный техно-данс стиль продюсером-диджеем Демониксом быстро стала культовой в андеграунде. Мелодия звучит в треке «Shedry Schedryk» альбома «Werewolf» украинской рок-группы «Esthetic Education». Песня служит заставкой американского радио в период рождественских праздников. Колядка, записаная «Savatage» и популяризированная их проектом «Trans-Siberian Orchestra» в дебютном альбоме «Christmas Eve and Other Stories» (название в альбоме "Christmas Eve Sarajevo 12-24"), стала лейтмотивом эстафеты в Сараево накануне Рождества. Так же исполняется группой каппела "Pentatonix"
Щедрик, щедрик, щедрівочка, Прилетіла ластівочка, Стала собі щебетати, Господаря викликати: «Вийди, вийди, господарю, Подивися на кошару, — Там овечки покотились, А ягнички народились. В тебе товар весь хороший, Будеш мати мірку грошей, Хоч не гроші, то полова, В тебе жінка чорноброва.» Щедрик, щедрик, щедрівочка, Прилетіла ластівочка.
Hark! how the bells Sweet silver bells All seem to say, "Throw cares away." Christmas is here Bringing good cheer To young and old Meek and the bold
Ding, dong, ding, dong That is their song With joyful ring All caroling One seems to hear Words of good cheer From everywhere Filling the air
Oh how they pound, Raising the sound, O'er hill and dale, Telling their tale, Gaily they ring While people sing Songs of good cheer Christmas is here Merry, merry, merry, merry Christmas Merry, merry, merry, merry Christmas
On, on they send On without end Their joyful tone To ev'ry home
Сообщения : 4371 Очки : 5122 Репутация : 751 Дата регистрации : 2015-02-14
Кричмар Евгений Матвеевич
Автор-исполнитель в стиле лирического шансона.Родился в Одессе 15 октября 1937 года............ По настоянию друзей записал первые песни в 1980-х годах, в общей сложности более тридцати об Одессе, вот некоторые из них: «Пахнет морем», «Одесская Копакабана», «Одесский вальс», «Когда цветут каштаны»................
Сообщения : 4371 Очки : 5122 Репутация : 751 Дата регистрации : 2015-02-14
О́льга Ви́кторовна Аре́фьева (21 сентября 1966[1] года, Верхняя Салда, Свердловская область, РСФСР, СССР) — российская певица, музыкант, поэт, вокалистка группы Раут, создатель и лидер группы «Ковчег».
Налей, дружок, по чарочке, По нашей фронтовой, Не тратя время попусту Поговорим с тобой. По-дружески да попросту, Не тратя время попусту, Поговорим с тобой.
Давно мы дома не были. Цветет родная ель, Как будто в сказке-небыли За тридевять земель.
Как будто в сказке-небыли За тридевять земель, На ней иголки новые, Медовые на ней, На ней иголки новые, А шишки все еловые, Медовые на ней.
Где елки осыпаются, Где елочки стоят, Который год красавицы Гуляют без ребят.
Который год красавицы Гуляют без ребят, Без нас девчатам кажется, Что звезды не горят. Без нас девчатам кажется, Что месяц сажей мажется, А звезды не горят.
Зачем им зорьки ранние, Коль парни на войне, В Германии, в Германии - Далекой стороне.
В Германии, в Германии - Далекой стороне, Лети, мечта солдатская, Напомни обо мне! Лети, мечта солдатская, К дивчине самой ласковой, Напомни обо мне!
Горит свечи огарочек, Гремит недальний бой... Налей, дружок, по чарочке, По нашей фронтовой!
Сообщения : 8661 Очки : 8763 Репутация : 34 Дата регистрации : 2014-11-29
Просто супер, Соломон!
А какие девочки! В Китае не пробраться в сферу искусства и тв без талантов и внешних данных и особенно без аристократических черт лица. С чисто китайскими чертами там сложно попасть диктором, например, на тв. А катюшу там каждый китаец поет и даже на русском языке многие. Моя сноха и вся ее семья Катюшу тоже знают и поют.
А какие девочки! В Китае не пробраться в сферу искусства и тв без талантов и внешних данных и особенно без аристократических черт лица. С чисто китайскими чертами там сложно попасть диктором, например, на тв. А катюшу там каждый китаец поет и даже на русском языке многие. Моя сноха и вся ее семья Катюшу тоже знают и поют.
пс Утащила ютубы к себе на форум.
Красота неимоверная! Ничего крайше я не бачив! Смотрю и наслаждаюсь - вже раз двадцать дивився!!!
Сообщения : 4371 Очки : 5122 Репутация : 751 Дата регистрации : 2015-02-14
«Little Man» (рус. Маленький человек; Невысокий мужчина) — песня американского дуэта Сонни и Шер. Написана Сонни Боно в 1966 году. Песня не достигла большого успеха в США, однако покорила хит-парады ряда европейских стран (Швеции, Нидерландов, Норвегии, а также Фландрии). Песня была переведена на французский, итальянский, финский и ряд других языков; в англоязычном, переводном или инструментальном варианте она вошла в репертуар таких исполнителей, как Далида, Джеймс Ласт, Мильва, Юкки Куоппамяки и множества других музыкантов. Кроме того, на основе мелодии «Little Man» было создано несколько песен, в том числе и на русском языке, с далёким от исходного смыслом........ https://ru.wikipedia.org/wiki/Little_Man
Сообщения : 5568 Очки : 6210 Репутация : 620 Дата регистрации : 2014-09-19 Возраст : 63 Откуда : Орёл
Bass пишет:«Little Man» (рус. Маленький человек; Невысокий мужчина) — песня американского дуэта Сонни и Шер. Написана Сонни Боно в 1966 году. Песня не достигла большого успеха в США, однако покорила хит-парады ряда европейских стран (Швеции, Нидерландов, Норвегии, а также Фландрии). Песня была переведена на французский, итальянский, финский и ряд других языков; в англоязычном, переводном или инструментальном варианте она вошла в репертуар таких исполнителей, как Далида, Джеймс Ласт, Мильва, Юкки Куоппамяки и множества других музыкантов. Кроме того, на основе мелодии «Little Man» было создано несколько песен, в том числе и на русском языке, с далёким от исходного смыслом........ https://ru.wikipedia.org/wiki/Little_Man
Шикарное исполнение! Одна из легенд рок-музыки славных и легендарных 60-70-ых! Пиндоссы явно не понимают тонкостей высоких гармоний, им недоступны истинные ценности, - потому воны и не поняли красоты этой легендарной композиции!
Сообщения : 4371 Очки : 5122 Репутация : 751 Дата регистрации : 2015-02-14
Музыка мяча
1962 – Los Ramblers, Чили.
Первым официальным гимном чемпионатов мира стала песня "El Rock del Mundial" группы Los Ramblers. Группа была основана талантливым пианистом Хорхе Рохасом Асторга (Jorge Rojas Astorga) в столице Чили Сантьяго в 1959 году.
В группе было 8 музыкантов и певец, из-за чего они были похожи на оркестр. Через два года к ним присоединился Поло Салинас (Polo Salinas), который и стал главным вокалистом в группе. По мере приближения чемпионата Асторга принялся сочинять гимн для своей сборной, однако получившийся результат настолько всех впечатлил, что гимн по праву стал официальным для всего чемпионата. Важным отличием "El Rock del Mundial" стало то, что впервые в Чили на рок-энд-рольную музыку был положен испанский текст, так как все местные группы в то время считали, что для такой музыки нужен английский текст. В 1962 году песня была продана рекордным тиражом в 80 тысяч копий. Группа, кстати, выступает до сих пор, являясь в какой-то степени латиноамериканским аналогом Rolling Stones.
Исполнителем главного гимна чемпионата мира 1966 года стал Лонни Донеган (Lonnie Donegan), один из самых популярных исполнителей конца 50-х – начала 60-х. Песни Донегана сочетали в себе элементы английских фолк-куплетов и американского диксиленда. Жанр получил название - скиффл. А сам Донеган звание короля этого жанра. Песня была посвящена львенку Вилли, который стал первым официальным маскотом чемпионата мира по футболу. Многие считают до сих пор, что тот львенок очень помог Англии в первый и единственный раз выиграть чемпионат мира. В 2010 году сын Лонни Донегана записал кавер песни для сборной Англии, которая отправилась на чемпионат в ЮАР. Впрочем, в этот раз Англия была остановлена немцами в 1/8 финала.
Чемпионат мира футболу в 1970 году в Мексике впервые показали в цвете по телевизору. Всем очень запомнились желтые футболки сборной Бразилии, которая и стала чемпионом мира во главе с легендарным Пеле. Гимн для чемпионата также написал бразильский композитор Роберто До Нашименту, однако музыкальный результат оказался не столь впечатляющим как футбольный. Гимн 70-го года до сих пор считается худшим в списке всех гимнов, своей монотонностью вызывая у критиков отторжение.
Совершенно неожиданно в ФРГ главной песней чемпионата стала песня "Futbol", исполнявшаяся на польском языке. Автором и исполнителем песни стала крайне популярная в СССР польская певица Марыля Родович. Важным фактом стало то, что Марыле доверили представить песню прямо на церемонии открытия чемпионата. Марыля до сих пор с успехом выступает, записав, к примеру, в 2013 году совместную песню с Витасом.
К чемпионату в Аргентине главную тему битвы написал выдающийся итальянский композитор, аранжировщик и дирижёр Эннио Морриконе. А исполнил ее Муниципальный оркестр Буэнос-Айреса. Многие до сих пор считают, что это был лучший гимн в истории чемпионатов мира.
Песню к чемпионату мира в Испании исполнил величайший тенор 20-го века Пласидо Доминго. Сам Пласидо большой фанат футбола и болеет за мадридский "Реал". И хотя Доминго уже за 70, иногда он выходит на футбольное поле погонять мяч в благотворительных матчах.
Главной песней чемпионата мира в Мексике стала записанная еще в 1982 году песня Hot Hot Hot. Автором этой песни стал исполнитель калипсо с Монтсеррата – Arrow. У песни оказалась долгая телевизионная жизнь – ее использовали в таких мультфильмах как диснеевская Русалочка, Футурама и Гриффины.
У гимна чемпионата мира в Италии есть две версии: английская и итальянская. Музыку написал итальянский композитор Джорджо Мородер. Для английской версии использовалась лирика Тома Уитлока. Эта пара известна тем, что сочинила одну из самых популярных песен 20-го века "Take My Breath Away". Для итальянской версии лирику написали Эдоардо Беннато и Джиана Наннини, которые сами ее и исполнили на открытии чемпионата.
Для чемпионата мира в США гимном стала осовремененная версия спиричуэла "Glory, Glory (Lay My Burden Down)". Американский певец Дэрил Холл добавил новые стихи и спел эту песню вместе с ансамблем Sounds of Blackness. Песня достигла 36-го места в британском чарте. И 15-го в Штатах.
Главную песню для чемпионата мира по футболу во Франции исполнил Рики Мартин. "La copa de la vida" стала одной из самых успешных песен поп-певца – шесть недель она возглавляла чарты Австралии, Франции и Швеции, четыре в Германии и две в Испании.
К первому совместному чемпионату мира главную музыкальную тему написал греческий композитор Вангелис. Саму песню спродюсировал Такую Ишино. Песня оказалась коммерческой успешной в Японии, заработав платиновый статус.
В 2006 году главной песней чемпионата стала песня Шакиры (Shakira) "Hips Don't Lie", которую она исполнила совместно с гаитянским рэпером Вайклефом Жаном (Wyclef Jean). Песня заняла первое место в чартах 55 стран. За восемь лет было продана больше 10 миллионов копий песни. Трэк считается самым продаваемым синглом в 21-м веке.
К чемпионату мира в ЮАР главную песню также исполнила Шакира. Песню "Waka Waka" вместе с ней написал Джон Хилл (Jonah Hill). Сама Шакира выступала на открытии чемпионата в Соуэто с этой композицией. Песня достигла отметки в 10 миллионов копий, став вторым хитом Шакиры, достигшим столь высоких показателей, после "Hips Don't Lie". К маю 2014 года этот хит является восьмым по количеству просмотров на Youtube.
2014 – Pitbull, Jennifer Lopez &Claudia Leitte, Бразилия
К нынешнему чемпионату в Бразилии главную песню написал американский рэпер Pitbull, который пригласил к себе в команду Дженнифер Лопес и бразильскую певицу Клаудию Леитте. Песня, как ни странно, была встречена крайне негативно самими бразильцами, которые считают, что в песне не отражается ни национальное, ни футбольное наполнение.
Cледующий чемпионат мира состоится в России - и вот тут уже у наших исполнителей будет шанс влезть в историю.